اصطلاحات کاربردی انگلیسی در تجاری بین المللی + فیلم

? ابتدا می خواهم درباره آغاز مکاتبه چه در ایمیل یا چه از طریق واتسب یا سایر برنامه های پیامرسان می خواهیم با طرف تجاری خارجی مان صحبت کنیم مطلبی را بنویسیم، بپرسیم پیشنهادی را بدهیم یا اگر موردی را از ما پرسید پاسخ دهیم مواردی را خدمت شما عرض می کنم.

آغاز نامه ایمیل، واتسپ و پیام تلگرامی حتی می تواند رسمی یا غیر رسمی باشد. اگر رسمی باشد که در جلسات متعددی گفتم که نامه های رسمی 5 بخش دارند ولی در مکاتبات در پیامرسان ها خیلی رسمیت ندارد و خیلی رعایت نمی شود یعنی اینکه عین یک صحبت رو در رو می باشد. ما مواردی که می خواهیم را مطرح می کنیم و طرف مقابل ما هم مواردی را که نیاز دارد به زبان ساده مطرح خواهد کرد. پس آن پیچیدگی که در فرمت نامه های مکاتبات تجارت بین المللی هست در مکاتبه هایی که داریم یا پیام هایی که به همدیگر می دهیم و از طریق پیام در پیام رسان ها بایکدیگر ارتباط برقرار می کنیم، آن پیچیدگی را نخواهد داشت. ? پس آنجا زمانی که می گفتیم بعد از بخش اول نامه که مربوط به فرستنده نامه، تاریخ آن موضوع نامه ? بعد از آن قسمت سلام و احوال پرسی بود اگر اسم طرف و جنسیت طرف مقابل را می دانیم اگر اسم را می دانستیم استفاده می کردیم مثلاً «Dear Mr. Brown»  یا اگر خانم است «Dear Mrs. Brown» یا اگر جنسیت طرف مقابل را نمی دانستیم «Dear Sir/Madam Brown» ولی همانطور که عرض کردم در مکاتباتی که در برنامه های پیام رسان داریم خیلی ساده تر خواهد بود می توانیم این قسمت را حذف کنیم یا داشته باشیم. بعضی از «Starting Point» ها یا آغاز نامه ها یا جملات ما می تواند از این مثال ها باشد. ? آغاز نامه Starting The letter and Messages ? We are writing to inform you that your credit card will be expire at the end of this month ? ما در حال ارسال نامه ای هستیم(زمان حال استمراری) تا به شما اطلاع دهیم که «کارت اعتباری» شما در پایان این ماه منقضی خواهد شد(زمان آینده ساده) ?We are writing to request you for sample … ? ما داریم تلاش می کنیم به منظور درخواست شما برای نمونه .... ? To enquire about …. ? برای تحقیق و استعلام در مورد... ? I am contacting you for the following reason: ? بنده به دلایل ذیل با شما تماس می گیرم(زمان حال استمراری) که: ? I recently read/heard about your new products and would like to know ? من اخیراً در مورد محصولات جدید شما مطالعه کردم/شنیدم(گذشته ساده) و علاقه مندم بدانم ? I have recently read/heard about your new products and would like to know ? من اخیراً در مورد محصولات جدید شما مطالعه کرده ام/شنیده ام(ماضی نقلی) و علاقه مندم بدانم? Would like از این واژه یا در مورد میل داشتن به غذا استفاده می شود و یا برای خواستن چیزی مثلاً «I would like a pair of shoes please» «لطفاً یک جفت کفش می خواستم» یا می خواهیم از فروشنده در مورد محصول اطلاعات کسب کنیم «I would like to have some information about your flights from Tehran to London» می خواهم مقداری اطلاعات در مورد پرواز شما از تهران به لندن کسب کنم. یا «I 'd like to have some information about your products» «من مایلم اطلاعاتی راجع به محصولات شما کسب کنم.» ? Having seen your advertisement in …, I would like to …. ? با دیدن تبلیغات شما در .... دوست دارم ? Having seen your advertisement «با مشاهده تبلیغات شما در تلویزیون» ? Having seen your advertisement in …, I would like to have some information about your products quality. ? با مشاهده تبلیغات شما در تلویزیون تمایل دارم مقداری اطلاعاتی در مورد کیفیت محصولات شما داشته باشم. ? I would be interested in (obtaining/ receiving)…. ? من علاقه مند به (بدست آوردن / دریافت) هستم. ? I received your address from … and would like to … ? آدرس شما را از…مثلاً ایمیل دریافت کردم و مایلم تا ... ? I received your address from … and would like to have some more information about your product quality ? آدرس شما را از…مثلاً ایمیل دریافت کردم(گذشته ساده) و مایلم تا اطلاعات بیشتری در مورد کیفیت محصولات شما کسب کنم. ? I am writing to tell you about …. ? من دارم می نویسم(حال استمراری) تا به عرض شما برسانم... ? I am writing to tell you about the condition of contract ? اینجانب تمایل دارم خدمت شما مواردی را درمورد شرایط قرارداد عرض کنم? اشاره دادن به تماس های قبلی  Referring to previous contacts ? Thank you for your letter of March 15 I would like to inform you…. ? با تشکر بابت نامه شما در 15 ماه «مارچ» تمایل دارم خدمت شما عرض کنم که مثلاً «نمایشگاه بعدی که ما قصد داریم شرکت کنیم در تاریخ ... خواهد بود.» ? Thank you for contacting us … ? با تشکر از اینکه با ما تماس گرفته اید ? In reply to your request I would like to tell I received your letter of intent and I trying to send you the proforma invoice…. ? در پاسخ به درخواست شما عارضم خدمت شما که نامه استعلام بهای شما را دریافت کردم و قصد دارم نامه استعلام بهاء را خدمت شما ارسال کنم. ? Thank you for your letter regarding (to)… ? باب تشکر از نامه مربوط به .... ? With reference to our telephone conversation yesterday I would like to receive your loi ? براساس مکالمه دیروز ما تمایل دارم که نامه استعلام بهای شما را دریافت کنم ? Further to our meeting last week I would like to tell that we well be in your country after month and we'll be pleger us to meet you again ? در ادامه جلسه هفته گذشته ما تمایل دارم به اطلاع شما برسانم که ما بعد از یک ماه در کشور شما خواهیم بود و ملاقات دوباره شما باعث افتخار ما خواهد بود. ? It was a pleasure meeting you in London last week… ? باعث سعادت بنده بود که شما را در هفته گذشته در لندن ملاقات کردم ? I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo … ? از اینکه هفته گذشته در توکیو ناهار در خدمت شما بودم لذت بردم ? I would just like to confirm the main points we discussed on Tuesday that inform you… ? به منظور نکات اساسی مورد بحث در روز (سه شنبه) قصد دارمامیدوارم که این مطالب مورد استفاده شما قرار بگیرد و تمام تلاش من این خواهد بود که اصطلاحات بیشتری را در حوزه مکاتبه و مذاکره که به درد مان بخورد در روزهای آتی به همین منوال تهیه کنم و برای استفاده شما دوستان عزیز ارسال کنم.

این مطلب چه‌ اندازه برایتان مفید بوده است؟
میانگین امتیاز ۵ / ۵ تعداد رأی: ۱
آراد برندینگ

ارسال نظرات (۰ نظر)

💎 ۹ دهم ثروت در تجارت است💰